Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...
Tekst
Wprowadzone przez
suradan
Język źródłowy: Niemiecki
macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und den anderen Banausen :)
Tytuł
sets off on (his/her/its) way to Hidolf Atler and...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
omgnvq
Język docelowy: Angielski
sets off on his way to Hidolf Atler and the other philistines :)
Uwagi na temat tłumaczenia
You are missing a 3rd person singular subject/subject pronoun for this to make sense; therefor 'his' could also be 'her' or 'its'.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Lein
- 14 Luty 2011 17:05
Ostatni Post
Autor
Post
8 Luty 2011 15:48
merdogan
Liczba postów: 3769
Set off on the way to Hidolf Atler and to the other philistines !
(it is an imperative.)
8 Luty 2011 16:03
Lein
Liczba postów: 3389
Wouldn't an imperative have to be 'macht euch jetzt...'? (or, for plural, 'machen sich...')
CC:
merdogan
iamfromaustria
nevena-77
8 Luty 2011 16:10
iamfromaustria
Liczba postów: 1335
It's ok, just the subject is missing. If you put a name before the sentence, it would be fine. But it's explained in the comment under the translation anyhow.