Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Немецкий-Английский - macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...
Tекст
Добавлено
suradan
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий
macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und den anderen Banausen :)
Статус
sets off on (his/her/its) way to Hidolf Atler and...
Перевод
Английский
Перевод сделан
omgnvq
Язык, на который нужно перевести: Английский
sets off on his way to Hidolf Atler and the other philistines :)
Комментарии для переводчика
You are missing a 3rd person singular subject/subject pronoun for this to make sense; therefor 'his' could also be 'her' or 'its'.
Последнее изменение было внесено пользователем
Lein
- 14 Февраль 2011 17:05
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
8 Февраль 2011 15:48
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Set off on the way to Hidolf Atler and to the other philistines !
(it is an imperative.)
8 Февраль 2011 16:03
Lein
Кол-во сообщений: 3389
Wouldn't an imperative have to be 'macht euch jetzt...'? (or, for plural, 'machen sich...')
CC:
merdogan
iamfromaustria
nevena-77
8 Февраль 2011 16:10
iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
It's ok, just the subject is missing. If you put a name before the sentence, it would be fine. But it's explained in the comment under the translation anyhow.