Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Anglès - macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyAnglèsTurc

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...
Text
Enviat per suradan
Idioma orígen: Alemany

macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und den anderen Banausen :)

Títol
sets off on (his/her/its) way to Hidolf Atler and...
Traducció
Anglès

Traduït per omgnvq
Idioma destí: Anglès

sets off on his way to Hidolf Atler and the other philistines :)
Notes sobre la traducció
You are missing a 3rd person singular subject/subject pronoun for this to make sense; therefor 'his' could also be 'her' or 'its'.
Darrera validació o edició per Lein - 14 Febrer 2011 17:05





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Febrer 2011 15:48

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Set off on the way to Hidolf Atler and to the other philistines !
(it is an imperative.)

8 Febrer 2011 16:03

Lein
Nombre de missatges: 3389
Wouldn't an imperative have to be 'macht euch jetzt...'? (or, for plural, 'machen sich...')

CC: merdogan iamfromaustria nevena-77

8 Febrer 2011 16:10

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
It's ok, just the subject is missing. If you put a name before the sentence, it would be fine. But it's explained in the comment under the translation anyhow.