Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Anglais - macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandAnglaisTurc

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...
Texte
Proposé par suradan
Langue de départ: Allemand

macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und den anderen Banausen :)

Titre
sets off on (his/her/its) way to Hidolf Atler and...
Traduction
Anglais

Traduit par omgnvq
Langue d'arrivée: Anglais

sets off on his way to Hidolf Atler and the other philistines :)
Commentaires pour la traduction
You are missing a 3rd person singular subject/subject pronoun for this to make sense; therefor 'his' could also be 'her' or 'its'.
Dernière édition ou validation par Lein - 14 Février 2011 17:05





Derniers messages

Auteur
Message

8 Février 2011 15:48

merdogan
Nombre de messages: 3769
Set off on the way to Hidolf Atler and to the other philistines !
(it is an imperative.)

8 Février 2011 16:03

Lein
Nombre de messages: 3389
Wouldn't an imperative have to be 'macht euch jetzt...'? (or, for plural, 'machen sich...')

CC: merdogan iamfromaustria nevena-77

8 Février 2011 16:10

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
It's ok, just the subject is missing. If you put a name before the sentence, it would be fine. But it's explained in the comment under the translation anyhow.