Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kijerumani-Kiingereza - macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
suradan
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani
macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und den anderen Banausen :)
Kichwa
sets off on (his/her/its) way to Hidolf Atler and...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
omgnvq
Lugha inayolengwa: Kiingereza
sets off on his way to Hidolf Atler and the other philistines :)
Maelezo kwa mfasiri
You are missing a 3rd person singular subject/subject pronoun for this to make sense; therefor 'his' could also be 'her' or 'its'.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Lein
- 14 Februari 2011 17:05
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
8 Februari 2011 15:48
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Set off on the way to Hidolf Atler and to the other philistines !
(it is an imperative.)
8 Februari 2011 16:03
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Wouldn't an imperative have to be 'macht euch jetzt...'? (or, for plural, 'machen sich...')
CC:
merdogan
iamfromaustria
nevena-77
8 Februari 2011 16:10
iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
It's ok, just the subject is missing. If you put a name before the sentence, it would be fine. But it's explained in the comment under the translation anyhow.