Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Engleză - macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăEnglezăTurcă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...
Text
Înscris de suradan
Limba sursă: Germană

macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und den anderen Banausen :)

Titlu
sets off on (his/her/its) way to Hidolf Atler and...
Traducerea
Engleză

Tradus de omgnvq
Limba ţintă: Engleză

sets off on his way to Hidolf Atler and the other philistines :)
Observaţii despre traducere
You are missing a 3rd person singular subject/subject pronoun for this to make sense; therefor 'his' could also be 'her' or 'its'.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 14 Februarie 2011 17:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Februarie 2011 15:48

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Set off on the way to Hidolf Atler and to the other philistines !
(it is an imperative.)

8 Februarie 2011 16:03

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Wouldn't an imperative have to be 'macht euch jetzt...'? (or, for plural, 'machen sich...')

CC: merdogan iamfromaustria nevena-77

8 Februarie 2011 16:10

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
It's ok, just the subject is missing. If you put a name before the sentence, it would be fine. But it's explained in the comment under the translation anyhow.