Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Αγγλικά - macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΑγγλικάΤουρκικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από suradan
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und den anderen Banausen :)

τίτλος
sets off on (his/her/its) way to Hidolf Atler and...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από omgnvq
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

sets off on his way to Hidolf Atler and the other philistines :)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
You are missing a 3rd person singular subject/subject pronoun for this to make sense; therefor 'his' could also be 'her' or 'its'.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 14 Φεβρουάριος 2011 17:05





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Φεβρουάριος 2011 15:48

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Set off on the way to Hidolf Atler and to the other philistines !
(it is an imperative.)

8 Φεβρουάριος 2011 16:03

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Wouldn't an imperative have to be 'macht euch jetzt...'? (or, for plural, 'machen sich...')

CC: merdogan iamfromaustria nevena-77

8 Φεβρουάριος 2011 16:10

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
It's ok, just the subject is missing. If you put a name before the sentence, it would be fine. But it's explained in the comment under the translation anyhow.