Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Англійська - macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаАнглійськаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...
Текст
Публікацію зроблено suradan
Мова оригіналу: Німецька

macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und den anderen Banausen :)

Заголовок
sets off on (his/her/its) way to Hidolf Atler and...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено omgnvq
Мова, якою перекладати: Англійська

sets off on his way to Hidolf Atler and the other philistines :)
Пояснення стосовно перекладу
You are missing a 3rd person singular subject/subject pronoun for this to make sense; therefor 'his' could also be 'her' or 'its'.
Затверджено Lein - 14 Лютого 2011 17:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Лютого 2011 15:48

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Set off on the way to Hidolf Atler and to the other philistines !
(it is an imperative.)

8 Лютого 2011 16:03

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Wouldn't an imperative have to be 'macht euch jetzt...'? (or, for plural, 'machen sich...')

CC: merdogan iamfromaustria nevena-77

8 Лютого 2011 16:10

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
It's ok, just the subject is missing. If you put a name before the sentence, it would be fine. But it's explained in the comment under the translation anyhow.