Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Alemán-Inglés - macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...
Texto
Propuesto por
suradan
Idioma de origen: Alemán
macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und den anderen Banausen :)
Título
sets off on (his/her/its) way to Hidolf Atler and...
Traducción
Inglés
Traducido por
omgnvq
Idioma de destino: Inglés
sets off on his way to Hidolf Atler and the other philistines :)
Nota acerca de la traducción
You are missing a 3rd person singular subject/subject pronoun for this to make sense; therefor 'his' could also be 'her' or 'its'.
Última validación o corrección por
Lein
- 14 Febrero 2011 17:05
Último mensaje
Autor
Mensaje
8 Febrero 2011 15:48
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Set off on the way to Hidolf Atler and to the other philistines !
(it is an imperative.)
8 Febrero 2011 16:03
Lein
Cantidad de envíos: 3389
Wouldn't an imperative have to be 'macht euch jetzt...'? (or, for plural, 'machen sich...')
CC:
merdogan
iamfromaustria
nevena-77
8 Febrero 2011 16:10
iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
It's ok, just the subject is missing. If you put a name before the sentence, it would be fine. But it's explained in the comment under the translation anyhow.