Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-אנגלית - macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתאנגליתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...
טקסט
נשלח על ידי suradan
שפת המקור: גרמנית

macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und den anderen Banausen :)

שם
sets off on (his/her/its) way to Hidolf Atler and...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי omgnvq
שפת המטרה: אנגלית

sets off on his way to Hidolf Atler and the other philistines :)
הערות לגבי התרגום
You are missing a 3rd person singular subject/subject pronoun for this to make sense; therefor 'his' could also be 'her' or 'its'.
אושר לאחרונה ע"י Lein - 14 פברואר 2011 17:05





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 פברואר 2011 15:48

merdogan
מספר הודעות: 3769
Set off on the way to Hidolf Atler and to the other philistines !
(it is an imperative.)

8 פברואר 2011 16:03

Lein
מספר הודעות: 3389
Wouldn't an imperative have to be 'macht euch jetzt...'? (or, for plural, 'machen sich...')

CC: merdogan iamfromaustria nevena-77

8 פברואר 2011 16:10

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
It's ok, just the subject is missing. If you put a name before the sentence, it would be fine. But it's explained in the comment under the translation anyhow.