Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Engleski - macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiEngleskiTurski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...
Tekst
Podnet od suradan
Izvorni jezik: Nemacki

macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und den anderen Banausen :)

Natpis
sets off on (his/her/its) way to Hidolf Atler and...
Prevod
Engleski

Preveo omgnvq
Željeni jezik: Engleski

sets off on his way to Hidolf Atler and the other philistines :)
Napomene o prevodu
You are missing a 3rd person singular subject/subject pronoun for this to make sense; therefor 'his' could also be 'her' or 'its'.
Poslednja provera i obrada od Lein - 14 Februar 2011 17:05





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Februar 2011 15:48

merdogan
Broj poruka: 3769
Set off on the way to Hidolf Atler and to the other philistines !
(it is an imperative.)

8 Februar 2011 16:03

Lein
Broj poruka: 3389
Wouldn't an imperative have to be 'macht euch jetzt...'? (or, for plural, 'machen sich...')

CC: merdogan iamfromaustria nevena-77

8 Februar 2011 16:10

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
It's ok, just the subject is missing. If you put a name before the sentence, it would be fine. But it's explained in the comment under the translation anyhow.