Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-अंग्रेजी - macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनअंग्रेजीतुर्केली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...
हरफ
suradanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und den anderen Banausen :)

शीर्षक
sets off on (his/her/its) way to Hidolf Atler and...
अनुबाद
अंग्रेजी

omgnvqद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

sets off on his way to Hidolf Atler and the other philistines :)
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
You are missing a 3rd person singular subject/subject pronoun for this to make sense; therefor 'his' could also be 'her' or 'its'.
Validated by Lein - 2011年 फेब्रुअरी 14日 17:05





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 फेब्रुअरी 8日 15:48

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Set off on the way to Hidolf Atler and to the other philistines !
(it is an imperative.)

2011年 फेब्रुअरी 8日 16:03

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Wouldn't an imperative have to be 'macht euch jetzt...'? (or, for plural, 'machen sich...')

CC: merdogan iamfromaustria nevena-77

2011年 फेब्रुअरी 8日 16:10

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
It's ok, just the subject is missing. If you put a name before the sentence, it would be fine. But it's explained in the comment under the translation anyhow.