मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - जर्मन-अंग्रेजी - macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...
हरफ
suradan
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन
macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und den anderen Banausen :)
शीर्षक
sets off on (his/her/its) way to Hidolf Atler and...
अनुबाद
अंग्रेजी
omgnvq
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
sets off on his way to Hidolf Atler and the other philistines :)
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
You are missing a 3rd person singular subject/subject pronoun for this to make sense; therefor 'his' could also be 'her' or 'its'.
Validated by
Lein
- 2011年 फेब्रुअरी 14日 17:05
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2011年 फेब्रुअरी 8日 15:48
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Set off on the way to Hidolf Atler and to the other philistines !
(it is an imperative.)
2011年 फेब्रुअरी 8日 16:03
Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Wouldn't an imperative have to be 'macht euch jetzt...'? (or, for plural, 'machen sich...')
CC:
merdogan
iamfromaustria
nevena-77
2011年 फेब्रुअरी 8日 16:10
iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
It's ok, just the subject is missing. If you put a name before the sentence, it would be fine. But it's explained in the comment under the translation anyhow.