Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-انگلیسی - macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیانگلیسیترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...
متن
suradan پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und den anderen Banausen :)

عنوان
sets off on (his/her/its) way to Hidolf Atler and...
ترجمه
انگلیسی

omgnvq ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

sets off on his way to Hidolf Atler and the other philistines :)
ملاحظاتی درباره ترجمه
You are missing a 3rd person singular subject/subject pronoun for this to make sense; therefor 'his' could also be 'her' or 'its'.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 14 فوریه 2011 17:05





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 فوریه 2011 15:48

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Set off on the way to Hidolf Atler and to the other philistines !
(it is an imperative.)

8 فوریه 2011 16:03

Lein
تعداد پیامها: 3389
Wouldn't an imperative have to be 'macht euch jetzt...'? (or, for plural, 'machen sich...')

CC: merdogan iamfromaustria nevena-77

8 فوریه 2011 16:10

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
It's ok, just the subject is missing. If you put a name before the sentence, it would be fine. But it's explained in the comment under the translation anyhow.