Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Englanti - macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaEnglantiTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und...
Teksti
Lähettäjä suradan
Alkuperäinen kieli: Saksa

macht sich jetzt auf den Weg zu Hidolf Atler und den anderen Banausen :)

Otsikko
sets off on (his/her/its) way to Hidolf Atler and...
Käännös
Englanti

Kääntäjä omgnvq
Kohdekieli: Englanti

sets off on his way to Hidolf Atler and the other philistines :)
Huomioita käännöksestä
You are missing a 3rd person singular subject/subject pronoun for this to make sense; therefor 'his' could also be 'her' or 'its'.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 14 Helmikuu 2011 17:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Helmikuu 2011 15:48

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Set off on the way to Hidolf Atler and to the other philistines !
(it is an imperative.)

8 Helmikuu 2011 16:03

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Wouldn't an imperative have to be 'macht euch jetzt...'? (or, for plural, 'machen sich...')

CC: merdogan iamfromaustria nevena-77

8 Helmikuu 2011 16:10

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
It's ok, just the subject is missing. If you put a name before the sentence, it would be fine. But it's explained in the comment under the translation anyhow.