Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Engelsk - πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelsk

Kategori Chat

Titel
πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...
Tekst
Tilmeldt af khalili
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το αίμα με την γκρίνια του...

Titel
Did john call alex?
Oversættelse
Engelsk

Oversat af noObi
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Did John call Alexis? He is getting hard on our nerves with his moaning today...
Senest valideret eller redigeret af User10 - 7 Maj 2011 23:26





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

27 April 2011 08:34

Majax
Antal indlæg: 17
First sentence is OK. Second I would rather translate as "He is getting hard on our nerves with his moaning today". "Drink our blood" is a greek expression for upsetting, getting on someone's nerves, bothering, tiring...

1 Maj 2011 16:24

User10
Antal indlæg: 1173
Hi

Could you please tell me if there is an English equivalent of the Greek phrase "to drink someones blood (make someone feel exhausted)" ?

CC: lilian canale kafetzou

1 Maj 2011 18:36

lilian canale
Antal indlæg: 14972
I think Majax's suggestion is fine: 'to get on one's nerves' may fit. Or perhaps 'drives us crazy'

7 Maj 2011 23:26

User10
Antal indlæg: 1173
Thanks!