Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngels

Categorie Chat

Titel
πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...
Tekst
Opgestuurd door khalili
Uitgangs-taal: Grieks

πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το αίμα με την γκρίνια του...

Titel
Did john call alex?
Vertaling
Engels

Vertaald door noObi
Doel-taal: Engels

Did John call Alexis? He is getting hard on our nerves with his moaning today...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door User10 - 7 mei 2011 23:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 april 2011 08:34

Majax
Aantal berichten: 17
First sentence is OK. Second I would rather translate as "He is getting hard on our nerves with his moaning today". "Drink our blood" is a greek expression for upsetting, getting on someone's nerves, bothering, tiring...

1 mei 2011 16:24

User10
Aantal berichten: 1173
Hi

Could you please tell me if there is an English equivalent of the Greek phrase "to drink someones blood (make someone feel exhausted)" ?

CC: lilian canale kafetzou

1 mei 2011 18:36

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I think Majax's suggestion is fine: 'to get on one's nerves' may fit. Or perhaps 'drives us crazy'

7 mei 2011 23:26

User10
Aantal berichten: 1173
Thanks!