Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleski

Kategorija Chat

Natpis
πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...
Tekst
Podnet od khalili
Izvorni jezik: Grcki

πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το αίμα με την γκρίνια του...

Natpis
Did john call alex?
Prevod
Engleski

Preveo noObi
Željeni jezik: Engleski

Did John call Alexis? He is getting hard on our nerves with his moaning today...
Poslednja provera i obrada od User10 - 7 Maj 2011 23:26





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 April 2011 08:34

Majax
Broj poruka: 17
First sentence is OK. Second I would rather translate as "He is getting hard on our nerves with his moaning today". "Drink our blood" is a greek expression for upsetting, getting on someone's nerves, bothering, tiring...

1 Maj 2011 16:24

User10
Broj poruka: 1173
Hi

Could you please tell me if there is an English equivalent of the Greek phrase "to drink someones blood (make someone feel exhausted)" ?

CC: lilian canale kafetzou

1 Maj 2011 18:36

lilian canale
Broj poruka: 14972
I think Majax's suggestion is fine: 'to get on one's nerves' may fit. Or perhaps 'drives us crazy'

7 Maj 2011 23:26

User10
Broj poruka: 1173
Thanks!