Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικά

Κατηγορία Chat

τίτλος
πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από khalili
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το αίμα με την γκρίνια του...

τίτλος
Did john call alex?
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από noObi
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Did John call Alexis? He is getting hard on our nerves with his moaning today...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από User10 - 7 Μάϊ 2011 23:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Απρίλιος 2011 08:34

Majax
Αριθμός μηνυμάτων: 17
First sentence is OK. Second I would rather translate as "He is getting hard on our nerves with his moaning today". "Drink our blood" is a greek expression for upsetting, getting on someone's nerves, bothering, tiring...

1 Μάϊ 2011 16:24

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Hi

Could you please tell me if there is an English equivalent of the Greek phrase "to drink someones blood (make someone feel exhausted)" ?

CC: lilian canale kafetzou

1 Μάϊ 2011 18:36

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I think Majax's suggestion is fine: 'to get on one's nerves' may fit. Or perhaps 'drives us crazy'

7 Μάϊ 2011 23:26

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Thanks!