Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglés

Categoría Chat

Título
πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...
Texto
Propuesto por khalili
Idioma de origen: Griego

πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το αίμα με την γκρίνια του...

Título
Did john call alex?
Traducción
Inglés

Traducido por noObi
Idioma de destino: Inglés

Did John call Alexis? He is getting hard on our nerves with his moaning today...
Última validación o corrección por User10 - 7 Mayo 2011 23:26





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Abril 2011 08:34

Majax
Cantidad de envíos: 17
First sentence is OK. Second I would rather translate as "He is getting hard on our nerves with his moaning today". "Drink our blood" is a greek expression for upsetting, getting on someone's nerves, bothering, tiring...

1 Mayo 2011 16:24

User10
Cantidad de envíos: 1173
Hi

Could you please tell me if there is an English equivalent of the Greek phrase "to drink someones blood (make someone feel exhausted)" ?

CC: lilian canale kafetzou

1 Mayo 2011 18:36

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I think Majax's suggestion is fine: 'to get on one's nerves' may fit. Or perhaps 'drives us crazy'

7 Mayo 2011 23:26

User10
Cantidad de envíos: 1173
Thanks!