Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İngilizce - πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİngilizce

Kategori Chat / Sohbet

Başlık
πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...
Metin
Öneri khalili
Kaynak dil: Yunanca

πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το αίμα με την γκρίνια του...

Başlık
Did john call alex?
Tercüme
İngilizce

Çeviri noObi
Hedef dil: İngilizce

Did John call Alexis? He is getting hard on our nerves with his moaning today...
En son User10 tarafından onaylandı - 7 Mayıs 2011 23:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Nisan 2011 08:34

Majax
Mesaj Sayısı: 17
First sentence is OK. Second I would rather translate as "He is getting hard on our nerves with his moaning today". "Drink our blood" is a greek expression for upsetting, getting on someone's nerves, bothering, tiring...

1 Mayıs 2011 16:24

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Hi

Could you please tell me if there is an English equivalent of the Greek phrase "to drink someones blood (make someone feel exhausted)" ?

CC: lilian canale kafetzou

1 Mayıs 2011 18:36

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I think Majax's suggestion is fine: 'to get on one's nerves' may fit. Or perhaps 'drives us crazy'

7 Mayıs 2011 23:26

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Thanks!