Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Englisch - πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglisch

Kategorie Chat

Titel
πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...
Text
Übermittelt von khalili
Herkunftssprache: Griechisch

πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το αίμα με την γκρίνια του...

Titel
Did john call alex?
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von noObi
Zielsprache: Englisch

Did John call Alexis? He is getting hard on our nerves with his moaning today...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von User10 - 7 Mai 2011 23:26





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

27 April 2011 08:34

Majax
Anzahl der Beiträge: 17
First sentence is OK. Second I would rather translate as "He is getting hard on our nerves with his moaning today". "Drink our blood" is a greek expression for upsetting, getting on someone's nerves, bothering, tiring...

1 Mai 2011 16:24

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Hi

Could you please tell me if there is an English equivalent of the Greek phrase "to drink someones blood (make someone feel exhausted)" ?

CC: lilian canale kafetzou

1 Mai 2011 18:36

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I think Majax's suggestion is fine: 'to get on one's nerves' may fit. Or perhaps 'drives us crazy'

7 Mai 2011 23:26

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Thanks!