Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسی

طبقه گپ زدن

عنوان
πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...
متن
khalili پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το αίμα με την γκρίνια του...

عنوان
Did john call alex?
ترجمه
انگلیسی

noObi ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Did John call Alexis? He is getting hard on our nerves with his moaning today...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط User10 - 7 می 2011 23:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 آوریل 2011 08:34

Majax
تعداد پیامها: 17
First sentence is OK. Second I would rather translate as "He is getting hard on our nerves with his moaning today". "Drink our blood" is a greek expression for upsetting, getting on someone's nerves, bothering, tiring...

1 می 2011 16:24

User10
تعداد پیامها: 1173
Hi

Could you please tell me if there is an English equivalent of the Greek phrase "to drink someones blood (make someone feel exhausted)" ?

CC: lilian canale kafetzou

1 می 2011 18:36

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I think Majax's suggestion is fine: 'to get on one's nerves' may fit. Or perhaps 'drives us crazy'

7 می 2011 23:26

User10
تعداد پیامها: 1173
Thanks!