Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-אנגלית - πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגלית

קטגוריה צ'אט

שם
πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...
טקסט
נשלח על ידי khalili
שפת המקור: יוונית

πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το αίμα με την γκρίνια του...

שם
Did john call alex?
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי noObi
שפת המטרה: אנגלית

Did John call Alexis? He is getting hard on our nerves with his moaning today...
אושר לאחרונה ע"י User10 - 7 מאי 2011 23:26





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 אפריל 2011 08:34

Majax
מספר הודעות: 17
First sentence is OK. Second I would rather translate as "He is getting hard on our nerves with his moaning today". "Drink our blood" is a greek expression for upsetting, getting on someone's nerves, bothering, tiring...

1 מאי 2011 16:24

User10
מספר הודעות: 1173
Hi

Could you please tell me if there is an English equivalent of the Greek phrase "to drink someones blood (make someone feel exhausted)" ?

CC: lilian canale kafetzou

1 מאי 2011 18:36

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I think Majax's suggestion is fine: 'to get on one's nerves' may fit. Or perhaps 'drives us crazy'

7 מאי 2011 23:26

User10
מספר הודעות: 1173
Thanks!