主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 希腊语-英语 - πήÏε ο john τον αλÎξης? ΣήμεÏα μας Îχει πιει το...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
聊天室
标题
πήÏε ο john τον αλÎξης? ΣήμεÏα μας Îχει πιει το...
正文
提交
khalili
源语言: 希腊语
πήÏε ο john τον αλÎξης? ΣήμεÏα μας Îχει πιει το αίμα με την γκÏίνια του...
标题
Did john call alex?
翻译
英语
翻译
noObi
目的语言: 英语
Did John call Alexis? He is getting hard on our nerves with his moaning today...
由
User10
认可或编辑 - 2011年 五月 7日 23:26
最近发帖
作者
帖子
2011年 四月 27日 08:34
Majax
文章总计: 17
First sentence is OK. Second I would rather translate as "He is getting hard on our nerves with his moaning today". "Drink our blood" is a greek expression for upsetting, getting on someone's nerves, bothering, tiring...
2011年 五月 1日 16:24
User10
文章总计: 1173
Hi
Could you please tell me if there is an English equivalent of the Greek phrase "to drink someones blood (make someone feel exhausted)" ?
CC:
lilian canale
kafetzou
2011年 五月 1日 18:36
lilian canale
文章总计: 14972
I think Majax's suggestion is fine: 'to get on one's nerves' may fit. Or perhaps 'drives us crazy'
2011年 五月 7日 23:26
User10
文章总计: 1173
Thanks!