Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelsk

Kategori Chat

Tittel
πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...
Tekst
Skrevet av khalili
Kildespråk: Gresk

πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το αίμα με την γκρίνια του...

Tittel
Did john call alex?
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av noObi
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Did John call Alexis? He is getting hard on our nerves with his moaning today...
Senest vurdert og redigert av User10 - 7 Mai 2011 23:26





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 April 2011 08:34

Majax
Antall Innlegg: 17
First sentence is OK. Second I would rather translate as "He is getting hard on our nerves with his moaning today". "Drink our blood" is a greek expression for upsetting, getting on someone's nerves, bothering, tiring...

1 Mai 2011 16:24

User10
Antall Innlegg: 1173
Hi

Could you please tell me if there is an English equivalent of the Greek phrase "to drink someones blood (make someone feel exhausted)" ?

CC: lilian canale kafetzou

1 Mai 2011 18:36

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I think Majax's suggestion is fine: 'to get on one's nerves' may fit. Or perhaps 'drives us crazy'

7 Mai 2011 23:26

User10
Antall Innlegg: 1173
Thanks!