Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Esperanto - Aproveite a vida Curta a vida

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskEsperanto

Kategori Udtryk

Titel
Aproveite a vida Curta a vida
Tekst
Tilmeldt af Candyce
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Aproveite a vida

Curta a vida


Titel
Profitu de la vivo Äœuu la vivon
Oversættelse
Esperanto

Oversat af Kyutaro
Sproget, der skal oversættes til: Esperanto

Profitu de la vivo!

Äœuu la vivon!
Bemærkninger til oversættelsen
Mi opinias, ke ambau frazoj havas similsencon sed dum "aproveite a vida" portas se signifon "faru ke la vivo estu utila al vi", la diro "curta a vida" estas figursenca por "tanu la vivon". Do ĝi portas la signifon "lasu la vivon pasi, sen zorgi pri la problemoj" aú "ĝui ĉiun momenton de la vivo"... Sed kelkfoje, en Brazilo, "aproveite" estas uzata kiel sinonimo de "curta" kun la sama senco! En tiu kazo ni povus traduki ambau frazojn per la sama "Ĝuu la vivon!"
Senest valideret eller redigeret af Borges - 21 December 2006 17:47