Traducción - Portugués brasileño-Esperanto - Aproveite a vida Curta a vidaEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Expresión | Aproveite a vida Curta a vida | | Idioma de origen: Portugués brasileño
Aproveite a vida
Curta a vida
|
|
| Profitu de la vivo Äœuu la vivon | TraducciónEsperanto Traducido por Kyutaro | Idioma de destino: Esperanto
Profitu de la vivo!
Äœuu la vivon! | Nota acerca de la traducción | Mi opinias, ke ambau frazoj havas similsencon sed dum "aproveite a vida" portas se signifon "faru ke la vivo estu utila al vi", la diro "curta a vida" estas figursenca por "tanu la vivon". Do Äi portas la signifon "lasu la vivon pasi, sen zorgi pri la problemoj" aú "Äui ĉiun momenton de la vivo"... Sed kelkfoje, en Brazilo, "aproveite" estas uzata kiel sinonimo de "curta" kun la sama senco! En tiu kazo ni povus traduki ambau frazojn per la sama "Äœuu la vivon!" |
|
Última validación o corrección por Borges - 21 Diciembre 2006 17:47
|