Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Esperanto - Aproveite a vida Curta a vida

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerEsperanto

Categoria Expressió

Títol
Aproveite a vida Curta a vida
Text
Enviat per Candyce
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Aproveite a vida

Curta a vida


Títol
Profitu de la vivo Äœuu la vivon
Traducció
Esperanto

Traduït per Kyutaro
Idioma destí: Esperanto

Profitu de la vivo!

Äœuu la vivon!
Notes sobre la traducció
Mi opinias, ke ambau frazoj havas similsencon sed dum "aproveite a vida" portas se signifon "faru ke la vivo estu utila al vi", la diro "curta a vida" estas figursenca por "tanu la vivon". Do ĝi portas la signifon "lasu la vivon pasi, sen zorgi pri la problemoj" aú "ĝui ĉiun momenton de la vivo"... Sed kelkfoje, en Brazilo, "aproveite" estas uzata kiel sinonimo de "curta" kun la sama senco! En tiu kazo ni povus traduki ambau frazojn per la sama "Ĝuu la vivon!"
Darrera validació o edició per Borges - 21 Desembre 2006 17:47