Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-إسبرنتو - Aproveite a vida Curta a vida

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةإسبرنتو

صنف تعبير

عنوان
Aproveite a vida Curta a vida
نص
إقترحت من طرف Candyce
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Aproveite a vida

Curta a vida


عنوان
Profitu de la vivo Äœuu la vivon
ترجمة
إسبرنتو

ترجمت من طرف Kyutaro
لغة الهدف: إسبرنتو

Profitu de la vivo!

Äœuu la vivon!
ملاحظات حول الترجمة
Mi opinias, ke ambau frazoj havas similsencon sed dum "aproveite a vida" portas se signifon "faru ke la vivo estu utila al vi", la diro "curta a vida" estas figursenca por "tanu la vivon". Do ĝi portas la signifon "lasu la vivon pasi, sen zorgi pri la problemoj" aú "ĝui ĉiun momenton de la vivo"... Sed kelkfoje, en Brazilo, "aproveite" estas uzata kiel sinonimo de "curta" kun la sama senco! En tiu kazo ni povus traduki ambau frazojn per la sama "Ĝuu la vivon!"
آخر تصديق أو تحرير من طرف Borges - 21 كانون الاول 2006 17:47