Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Esperanto - Aproveite a vida Curta a vida

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEsperanto

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
Aproveite a vida Curta a vida
Teksti
Lähettäjä Candyce
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Aproveite a vida

Curta a vida


Otsikko
Profitu de la vivo Äœuu la vivon
Käännös
Esperanto

Kääntäjä Kyutaro
Kohdekieli: Esperanto

Profitu de la vivo!

Äœuu la vivon!
Huomioita käännöksestä
Mi opinias, ke ambau frazoj havas similsencon sed dum "aproveite a vida" portas se signifon "faru ke la vivo estu utila al vi", la diro "curta a vida" estas figursenca por "tanu la vivon". Do ĝi portas la signifon "lasu la vivon pasi, sen zorgi pri la problemoj" aú "ĝui ĉiun momenton de la vivo"... Sed kelkfoje, en Brazilo, "aproveite" estas uzata kiel sinonimo de "curta" kun la sama senco! En tiu kazo ni povus traduki ambau frazojn per la sama "Ĝuu la vivon!"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Borges - 21 Joulukuu 2006 17:47