Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Esperanto - Aproveite a vida Curta a vida

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEsperanto

Kategori Uttryck

Titel
Aproveite a vida Curta a vida
Text
Tillagd av Candyce
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Aproveite a vida

Curta a vida


Titel
Profitu de la vivo Äœuu la vivon
Översättning
Esperanto

Översatt av Kyutaro
Språket som det ska översättas till: Esperanto

Profitu de la vivo!

Äœuu la vivon!
Anmärkningar avseende översättningen
Mi opinias, ke ambau frazoj havas similsencon sed dum "aproveite a vida" portas se signifon "faru ke la vivo estu utila al vi", la diro "curta a vida" estas figursenca por "tanu la vivon". Do ĝi portas la signifon "lasu la vivon pasi, sen zorgi pri la problemoj" aú "ĝui ĉiun momenton de la vivo"... Sed kelkfoje, en Brazilo, "aproveite" estas uzata kiel sinonimo de "curta" kun la sama senco! En tiu kazo ni povus traduki ambau frazojn per la sama "Ĝuu la vivon!"
Senast granskad eller redigerad av Borges - 21 December 2006 17:47