번역 - 브라질 포르투갈어-에스페란토어 - Aproveite a vida Curta a vida현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 표현 | Aproveite a vida Curta a vida | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
Aproveite a vida
Curta a vida
|
|
| Profitu de la vivo Äœuu la vivon | | 번역될 언어: 에스페란토어
Profitu de la vivo!
Äœuu la vivon! | | Mi opinias, ke ambau frazoj havas similsencon sed dum "aproveite a vida" portas se signifon "faru ke la vivo estu utila al vi", la diro "curta a vida" estas figursenca por "tanu la vivon". Do Äi portas la signifon "lasu la vivon pasi, sen zorgi pri la problemoj" aú "Äui ĉiun momenton de la vivo"... Sed kelkfoje, en Brazilo, "aproveite" estas uzata kiel sinonimo de "curta" kun la sama senco! En tiu kazo ni povus traduki ambau frazojn per la sama "Äœuu la vivon!" |
|
Borges에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 12월 21일 17:47
|