Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-에스페란토어 - Aproveite a vida Curta a vida

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어에스페란토어

분류 표현

제목
Aproveite a vida Curta a vida
본문
Candyce에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Aproveite a vida

Curta a vida


제목
Profitu de la vivo Äœuu la vivon
번역
에스페란토어

Kyutaro에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 에스페란토어

Profitu de la vivo!

Äœuu la vivon!
이 번역물에 관한 주의사항
Mi opinias, ke ambau frazoj havas similsencon sed dum "aproveite a vida" portas se signifon "faru ke la vivo estu utila al vi", la diro "curta a vida" estas figursenca por "tanu la vivon". Do ĝi portas la signifon "lasu la vivon pasi, sen zorgi pri la problemoj" aú "ĝui ĉiun momenton de la vivo"... Sed kelkfoje, en Brazilo, "aproveite" estas uzata kiel sinonimo de "curta" kun la sama senco! En tiu kazo ni povus traduki ambau frazojn per la sama "Ĝuu la vivon!"
Borges에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 12월 21일 17:47