Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Esperanto - Aproveite a vida Curta a vida

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEsperanto

Kategori Utrykk

Tittel
Aproveite a vida Curta a vida
Tekst
Skrevet av Candyce
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Aproveite a vida

Curta a vida


Tittel
Profitu de la vivo Äœuu la vivon
Oversettelse
Esperanto

Oversatt av Kyutaro
Språket det skal oversettes til: Esperanto

Profitu de la vivo!

Äœuu la vivon!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Mi opinias, ke ambau frazoj havas similsencon sed dum "aproveite a vida" portas se signifon "faru ke la vivo estu utila al vi", la diro "curta a vida" estas figursenca por "tanu la vivon". Do ĝi portas la signifon "lasu la vivon pasi, sen zorgi pri la problemoj" aú "ĝui ĉiun momenton de la vivo"... Sed kelkfoje, en Brazilo, "aproveite" estas uzata kiel sinonimo de "curta" kun la sama senco! En tiu kazo ni povus traduki ambau frazojn per la sama "Ĝuu la vivon!"
Senest vurdert og redigert av Borges - 21 Desember 2006 17:47