Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Εσπεράντο - Aproveite a vida Curta a vidaΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Έκφραση | Aproveite a vida Curta a vida | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Aproveite a vida
Curta a vida
|
|
| Profitu de la vivo Äœuu la vivon | ΜετάφρασηΕσπεράντο Μεταφράστηκε από Kyutaro | Γλώσσα προορισμού: Εσπεράντο
Profitu de la vivo!
Äœuu la vivon! | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Mi opinias, ke ambau frazoj havas similsencon sed dum "aproveite a vida" portas se signifon "faru ke la vivo estu utila al vi", la diro "curta a vida" estas figursenca por "tanu la vivon". Do Äi portas la signifon "lasu la vivon pasi, sen zorgi pri la problemoj" aú "Äui ĉiun momenton de la vivo"... Sed kelkfoje, en Brazilo, "aproveite" estas uzata kiel sinonimo de "curta" kun la sama senco! En tiu kazo ni povus traduki ambau frazojn per la sama "Äœuu la vivon!" |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Borges - 21 Δεκέμβριος 2006 17:47
|