Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Esperanto - Aproveite a vida Curta a vida

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischEsperanto

Kategorie Ausdruck

Titel
Aproveite a vida Curta a vida
Text
Übermittelt von Candyce
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Aproveite a vida

Curta a vida


Titel
Profitu de la vivo Äœuu la vivon
Übersetzung
Esperanto

Übersetzt von Kyutaro
Zielsprache: Esperanto

Profitu de la vivo!

Äœuu la vivon!
Bemerkungen zur Übersetzung
Mi opinias, ke ambau frazoj havas similsencon sed dum "aproveite a vida" portas se signifon "faru ke la vivo estu utila al vi", la diro "curta a vida" estas figursenca por "tanu la vivon". Do ĝi portas la signifon "lasu la vivon pasi, sen zorgi pri la problemoj" aú "ĝui ĉiun momenton de la vivo"... Sed kelkfoje, en Brazilo, "aproveite" estas uzata kiel sinonimo de "curta" kun la sama senco! En tiu kazo ni povus traduki ambau frazojn per la sama "Ĝuu la vivon!"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Borges - 21 Dezember 2006 17:47