Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Esperanto - Aproveite a vida Curta a vida

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoEsperanto

Categoria Espressione

Titolo
Aproveite a vida Curta a vida
Testo
Aggiunto da Candyce
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Aproveite a vida

Curta a vida


Titolo
Profitu de la vivo Äœuu la vivon
Traduzione
Esperanto

Tradotto da Kyutaro
Lingua di destinazione: Esperanto

Profitu de la vivo!

Äœuu la vivon!
Note sulla traduzione
Mi opinias, ke ambau frazoj havas similsencon sed dum "aproveite a vida" portas se signifon "faru ke la vivo estu utila al vi", la diro "curta a vida" estas figursenca por "tanu la vivon". Do ĝi portas la signifon "lasu la vivon pasi, sen zorgi pri la problemoj" aú "ĝui ĉiun momenton de la vivo"... Sed kelkfoje, en Brazilo, "aproveite" estas uzata kiel sinonimo de "curta" kun la sama senco! En tiu kazo ni povus traduki ambau frazojn per la sama "Ĝuu la vivon!"
Ultima convalida o modifica di Borges - 21 Dicembre 2006 17:47