Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Есперанто - Aproveite a vida Curta a vida

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Есперанто

Категорія Вислів

Заголовок
Aproveite a vida Curta a vida
Текст
Публікацію зроблено Candyce
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Aproveite a vida

Curta a vida


Заголовок
Profitu de la vivo Äœuu la vivon
Переклад
Есперанто

Переклад зроблено Kyutaro
Мова, якою перекладати: Есперанто

Profitu de la vivo!

Äœuu la vivon!
Пояснення стосовно перекладу
Mi opinias, ke ambau frazoj havas similsencon sed dum "aproveite a vida" portas se signifon "faru ke la vivo estu utila al vi", la diro "curta a vida" estas figursenca por "tanu la vivon". Do ĝi portas la signifon "lasu la vivon pasi, sen zorgi pri la problemoj" aú "ĝui ĉiun momenton de la vivo"... Sed kelkfoje, en Brazilo, "aproveite" estas uzata kiel sinonimo de "curta" kun la sama senco! En tiu kazo ni povus traduki ambau frazojn per la sama "Ĝuu la vivon!"
Затверджено Borges - 21 Грудня 2006 17:47