Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Эсперанто - Aproveite a vida Curta a vida

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Эсперанто

Категория Выражение

Статус
Aproveite a vida Curta a vida
Tекст
Добавлено Candyce
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Aproveite a vida

Curta a vida


Статус
Profitu de la vivo Äœuu la vivon
Перевод
Эсперанто

Перевод сделан Kyutaro
Язык, на который нужно перевести: Эсперанто

Profitu de la vivo!

Äœuu la vivon!
Комментарии для переводчика
Mi opinias, ke ambau frazoj havas similsencon sed dum "aproveite a vida" portas se signifon "faru ke la vivo estu utila al vi", la diro "curta a vida" estas figursenca por "tanu la vivon". Do ĝi portas la signifon "lasu la vivon pasi, sen zorgi pri la problemoj" aú "ĝui ĉiun momenton de la vivo"... Sed kelkfoje, en Brazilo, "aproveite" estas uzata kiel sinonimo de "curta" kun la sama senco! En tiu kazo ni povus traduki ambau frazojn per la sama "Ĝuu la vivon!"
Последнее изменение было внесено пользователем Borges - 21 Декабрь 2006 17:47