Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Svensk-Fransk - ring mig pâ jobbet
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
ring mig pâ jobbet
Tekst
Tilmeldt af
armagedon
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk
älskar dig! vi ses senare
ring mig pâ jobbet
ring senare
vi ses pâ
Bemærkninger til oversættelsen
please help me :=)
ce sont des messages que je suis en train de recevoir et quand j'essaie d'appeler la personne qui me les envoie , elle ne décroche pas !!! pouvez vous m'aider à les traduire SVP?
Titel
Appelle moi au travail
Oversættelse
Fransk
Oversat af
alex1000
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Mon amour!On se verra plus tard
appelle moi au travail
appelle moi plus tard
on se verra.
Bemærkninger til oversættelsen
un peu dur
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 4 Januar 2007 15:14
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
3 Januar 2007 18:01
cucumis
Antal indlæg: 3785
Alex cette traduction était pleine de faute. Je ne sais pas si c'est par manque de connaissance du français ou par désinvolture. Dans le premier cas, il faut arrêter de traduire vers le français, dans le second, il faut faire des efforts, ce n'est pas trés sérieux.
4 Januar 2007 13:39
Maribel
Antal indlæg: 871
Le contenu est bonne mais deux mots:
-Je disais plutôt Je t'aime au lieu de Mon amour.
-Est-ce qu'on n'utilise plus les traits dans appelle-moi?