Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiswidi-Kifaransa - ring mig pâ jobbet
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
ring mig pâ jobbet
Nakala
Tafsiri iliombwa na
armagedon
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi
älskar dig! vi ses senare
ring mig pâ jobbet
ring senare
vi ses pâ
Maelezo kwa mfasiri
please help me :=)
ce sont des messages que je suis en train de recevoir et quand j'essaie d'appeler la personne qui me les envoie , elle ne décroche pas !!! pouvez vous m'aider à les traduire SVP?
Kichwa
Appelle moi au travail
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
alex1000
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Mon amour!On se verra plus tard
appelle moi au travail
appelle moi plus tard
on se verra.
Maelezo kwa mfasiri
un peu dur
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 4 Januari 2007 15:14
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
3 Januari 2007 18:01
cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Alex cette traduction était pleine de faute. Je ne sais pas si c'est par manque de connaissance du français ou par désinvolture. Dans le premier cas, il faut arrêter de traduire vers le français, dans le second, il faut faire des efforts, ce n'est pas trés sérieux.
4 Januari 2007 13:39
Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
Le contenu est bonne mais deux mots:
-Je disais plutôt Je t'aime au lieu de Mon amour.
-Est-ce qu'on n'utilise plus les traits dans appelle-moi?