मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - स्विडेनी-फ्रान्सेली - ring mig pâ jobbet
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
ring mig pâ jobbet
हरफ
armagedon
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी
älskar dig! vi ses senare
ring mig pâ jobbet
ring senare
vi ses pâ
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
please help me :=)
ce sont des messages que je suis en train de recevoir et quand j'essaie d'appeler la personne qui me les envoie , elle ne décroche pas !!! pouvez vous m'aider à les traduire SVP?
शीर्षक
Appelle moi au travail
अनुबाद
फ्रान्सेली
alex1000
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
Mon amour!On se verra plus tard
appelle moi au travail
appelle moi plus tard
on se verra.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
un peu dur
Validated by
Francky5591
- 2007年 जनवरी 4日 15:14
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 जनवरी 3日 18:01
cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
Alex cette traduction était pleine de faute. Je ne sais pas si c'est par manque de connaissance du français ou par désinvolture. Dans le premier cas, il faut arrêter de traduire vers le français, dans le second, il faut faire des efforts, ce n'est pas trés sérieux.
2007年 जनवरी 4日 13:39
Maribel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 871
Le contenu est bonne mais deux mots:
-Je disais plutôt Je t'aime au lieu de Mon amour.
-Est-ce qu'on n'utilise plus les traits dans appelle-moi?