Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Svedese-Francese - ring mig pâ jobbet
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
ring mig pâ jobbet
Testo
Aggiunto da
armagedon
Lingua originale: Svedese
älskar dig! vi ses senare
ring mig pâ jobbet
ring senare
vi ses pâ
Note sulla traduzione
please help me :=)
ce sont des messages que je suis en train de recevoir et quand j'essaie d'appeler la personne qui me les envoie , elle ne décroche pas !!! pouvez vous m'aider à les traduire SVP?
Titolo
Appelle moi au travail
Traduzione
Francese
Tradotto da
alex1000
Lingua di destinazione: Francese
Mon amour!On se verra plus tard
appelle moi au travail
appelle moi plus tard
on se verra.
Note sulla traduzione
un peu dur
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 4 Gennaio 2007 15:14
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
3 Gennaio 2007 18:01
cucumis
Numero di messaggi: 3785
Alex cette traduction était pleine de faute. Je ne sais pas si c'est par manque de connaissance du français ou par désinvolture. Dans le premier cas, il faut arrêter de traduire vers le français, dans le second, il faut faire des efforts, ce n'est pas trés sérieux.
4 Gennaio 2007 13:39
Maribel
Numero di messaggi: 871
Le contenu est bonne mais deux mots:
-Je disais plutôt Je t'aime au lieu de Mon amour.
-Est-ce qu'on n'utilise plus les traits dans appelle-moi?