Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-法语 - ring mig pâ jobbet

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语法语

标题
ring mig pâ jobbet
正文
提交 armagedon
源语言: 瑞典语

älskar dig! vi ses senare
ring mig pâ jobbet
ring senare
vi ses pâ
给这篇翻译加备注
please help me :=)
ce sont des messages que je suis en train de recevoir et quand j'essaie d'appeler la personne qui me les envoie , elle ne décroche pas !!! pouvez vous m'aider à les traduire SVP?

标题
Appelle moi au travail
翻译
法语

翻译 alex1000
目的语言: 法语

Mon amour!On se verra plus tard
appelle moi au travail
appelle moi plus tard
on se verra.
给这篇翻译加备注
un peu dur
Francky5591认可或编辑 - 2007年 一月 4日 15:14





最近发帖

作者
帖子

2007年 一月 3日 18:01

cucumis
文章总计: 3785
Alex cette traduction était pleine de faute. Je ne sais pas si c'est par manque de connaissance du français ou par désinvolture. Dans le premier cas, il faut arrêter de traduire vers le français, dans le second, il faut faire des efforts, ce n'est pas trés sérieux.

2007年 一月 4日 13:39

Maribel
文章总计: 871
Le contenu est bonne mais deux mots:
-Je disais plutôt Je t'aime au lieu de Mon amour.
-Est-ce qu'on n'utilise plus les traits dans appelle-moi?