בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - שוודית-צרפתית - ring mig pâ jobbet
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
ring mig pâ jobbet
טקסט
נשלח על ידי
armagedon
שפת המקור: שוודית
älskar dig! vi ses senare
ring mig pâ jobbet
ring senare
vi ses pâ
הערות לגבי התרגום
please help me :=)
ce sont des messages que je suis en train de recevoir et quand j'essaie d'appeler la personne qui me les envoie , elle ne décroche pas !!! pouvez vous m'aider à les traduire SVP?
שם
Appelle moi au travail
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
alex1000
שפת המטרה: צרפתית
Mon amour!On se verra plus tard
appelle moi au travail
appelle moi plus tard
on se verra.
הערות לגבי התרגום
un peu dur
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 4 ינואר 2007 15:14
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
3 ינואר 2007 18:01
cucumis
מספר הודעות: 3785
Alex cette traduction était pleine de faute. Je ne sais pas si c'est par manque de connaissance du français ou par désinvolture. Dans le premier cas, il faut arrêter de traduire vers le français, dans le second, il faut faire des efforts, ce n'est pas trés sérieux.
4 ינואר 2007 13:39
Maribel
מספר הודעות: 871
Le contenu est bonne mais deux mots:
-Je disais plutôt Je t'aime au lieu de Mon amour.
-Est-ce qu'on n'utilise plus les traits dans appelle-moi?