Traducerea - Suedeză-Franceză - ring mig pâ jobbetStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
| | | Limba sursă: Suedeză
älskar dig! vi ses senare ring mig pâ jobbet ring senare vi ses pâ | Observaţii despre traducere | please help me :=) ce sont des messages que je suis en train de recevoir et quand j'essaie d'appeler la personne qui me les envoie , elle ne décroche pas !!! pouvez vous m'aider à les traduire SVP? |
|
| | | Limba ţintă: Franceză
Mon amour!On se verra plus tard appelle moi au travail appelle moi plus tard on se verra. | Observaţii despre traducere | |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 4 Ianuarie 2007 15:14
Ultimele mesaje | | | | | 3 Ianuarie 2007 18:01 | | cucumisNumărul mesajelor scrise: 3785 | Alex cette traduction était pleine de faute. Je ne sais pas si c'est par manque de connaissance du français ou par désinvolture. Dans le premier cas, il faut arrêter de traduire vers le français, dans le second, il faut faire des efforts, ce n'est pas trés sérieux. | | | 4 Ianuarie 2007 13:39 | | MaribelNumărul mesajelor scrise: 871 | Le contenu est bonne mais deux mots:
-Je disais plutôt Je t'aime au lieu de Mon amour.
-Est-ce qu'on n'utilise plus les traits dans appelle-moi? |
|
|