Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Svenska-Franska - ring mig pâ jobbet
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
ring mig pâ jobbet
Text
Tillagd av
armagedon
Källspråk: Svenska
älskar dig! vi ses senare
ring mig pâ jobbet
ring senare
vi ses pâ
Anmärkningar avseende översättningen
please help me :=)
ce sont des messages que je suis en train de recevoir et quand j'essaie d'appeler la personne qui me les envoie , elle ne décroche pas !!! pouvez vous m'aider à les traduire SVP?
Titel
Appelle moi au travail
Översättning
Franska
Översatt av
alex1000
Språket som det ska översättas till: Franska
Mon amour!On se verra plus tard
appelle moi au travail
appelle moi plus tard
on se verra.
Anmärkningar avseende översättningen
un peu dur
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 4 Januari 2007 15:14
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
3 Januari 2007 18:01
cucumis
Antal inlägg: 3785
Alex cette traduction était pleine de faute. Je ne sais pas si c'est par manque de connaissance du français ou par désinvolture. Dans le premier cas, il faut arrêter de traduire vers le français, dans le second, il faut faire des efforts, ce n'est pas trés sérieux.
4 Januari 2007 13:39
Maribel
Antal inlägg: 871
Le contenu est bonne mais deux mots:
-Je disais plutôt Je t'aime au lieu de Mon amour.
-Est-ce qu'on n'utilise plus les traits dans appelle-moi?