ترجمه - سوئدی-فرانسوی - ring mig pâ jobbetموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
| | | زبان مبداء: سوئدی
älskar dig! vi ses senare ring mig pâ jobbet ring senare vi ses pâ | | please help me :=) ce sont des messages que je suis en train de recevoir et quand j'essaie d'appeler la personne qui me les envoie , elle ne décroche pas !!! pouvez vous m'aider à les traduire SVP? |
|
| | | زبان مقصد: فرانسوی
Mon amour!On se verra plus tard appelle moi au travail appelle moi plus tard on se verra. | | |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 4 ژانویه 2007 15:14
آخرین پیامها | | | | | 3 ژانویه 2007 18:01 | | | Alex cette traduction était pleine de faute. Je ne sais pas si c'est par manque de connaissance du français ou par désinvolture. Dans le premier cas, il faut arrêter de traduire vers le français, dans le second, il faut faire des efforts, ce n'est pas trés sérieux. | | | 4 ژانویه 2007 13:39 | | | Le contenu est bonne mais deux mots:
-Je disais plutôt Je t'aime au lieu de Mon amour.
-Est-ce qu'on n'utilise plus les traits dans appelle-moi? |
|
|