Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-فرانسوی - ring mig pâ jobbet

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیفرانسوی

عنوان
ring mig pâ jobbet
متن
armagedon پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

älskar dig! vi ses senare
ring mig pâ jobbet
ring senare
vi ses pâ
ملاحظاتی درباره ترجمه
please help me :=)
ce sont des messages que je suis en train de recevoir et quand j'essaie d'appeler la personne qui me les envoie , elle ne décroche pas !!! pouvez vous m'aider à les traduire SVP?

عنوان
Appelle moi au travail
ترجمه
فرانسوی

alex1000 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Mon amour!On se verra plus tard
appelle moi au travail
appelle moi plus tard
on se verra.
ملاحظاتی درباره ترجمه
un peu dur
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 4 ژانویه 2007 15:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 ژانویه 2007 18:01

cucumis
تعداد پیامها: 3785
Alex cette traduction était pleine de faute. Je ne sais pas si c'est par manque de connaissance du français ou par désinvolture. Dans le premier cas, il faut arrêter de traduire vers le français, dans le second, il faut faire des efforts, ce n'est pas trés sérieux.

4 ژانویه 2007 13:39

Maribel
تعداد پیامها: 871
Le contenu est bonne mais deux mots:
-Je disais plutôt Je t'aime au lieu de Mon amour.
-Est-ce qu'on n'utilise plus les traits dans appelle-moi?