Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Franca - ring mig pâ jobbet

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaFranca

Titolo
ring mig pâ jobbet
Teksto
Submetigx per armagedon
Font-lingvo: Sveda

älskar dig! vi ses senare
ring mig pâ jobbet
ring senare
vi ses pâ
Rimarkoj pri la traduko
please help me :=)
ce sont des messages que je suis en train de recevoir et quand j'essaie d'appeler la personne qui me les envoie , elle ne décroche pas !!! pouvez vous m'aider à les traduire SVP?

Titolo
Appelle moi au travail
Traduko
Franca

Tradukita per alex1000
Cel-lingvo: Franca

Mon amour!On se verra plus tard
appelle moi au travail
appelle moi plus tard
on se verra.
Rimarkoj pri la traduko
un peu dur
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 4 Januaro 2007 15:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Januaro 2007 18:01

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
Alex cette traduction était pleine de faute. Je ne sais pas si c'est par manque de connaissance du français ou par désinvolture. Dans le premier cas, il faut arrêter de traduire vers le français, dans le second, il faut faire des efforts, ce n'est pas trés sérieux.

4 Januaro 2007 13:39

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Le contenu est bonne mais deux mots:
-Je disais plutôt Je t'aime au lieu de Mon amour.
-Est-ce qu'on n'utilise plus les traits dans appelle-moi?