Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Fransızca - ring mig pâ jobbet

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeFransızca

Başlık
ring mig pâ jobbet
Metin
Öneri armagedon
Kaynak dil: İsveççe

älskar dig! vi ses senare
ring mig pâ jobbet
ring senare
vi ses pâ
Çeviriyle ilgili açıklamalar
please help me :=)
ce sont des messages que je suis en train de recevoir et quand j'essaie d'appeler la personne qui me les envoie , elle ne décroche pas !!! pouvez vous m'aider à les traduire SVP?

Başlık
Appelle moi au travail
Tercüme
Fransızca

Çeviri alex1000
Hedef dil: Fransızca

Mon amour!On se verra plus tard
appelle moi au travail
appelle moi plus tard
on se verra.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
un peu dur
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 4 Ocak 2007 15:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Ocak 2007 18:01

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
Alex cette traduction était pleine de faute. Je ne sais pas si c'est par manque de connaissance du français ou par désinvolture. Dans le premier cas, il faut arrêter de traduire vers le français, dans le second, il faut faire des efforts, ce n'est pas trés sérieux.

4 Ocak 2007 13:39

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
Le contenu est bonne mais deux mots:
-Je disais plutôt Je t'aime au lieu de Mon amour.
-Est-ce qu'on n'utilise plus les traits dans appelle-moi?