Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Prancūzų - ring mig pâ jobbet

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųPrancūzų

Pavadinimas
ring mig pâ jobbet
Tekstas
Pateikta armagedon
Originalo kalba: Švedų

älskar dig! vi ses senare
ring mig pâ jobbet
ring senare
vi ses pâ
Pastabos apie vertimą
please help me :=)
ce sont des messages que je suis en train de recevoir et quand j'essaie d'appeler la personne qui me les envoie , elle ne décroche pas !!! pouvez vous m'aider à les traduire SVP?

Pavadinimas
Appelle moi au travail
Vertimas
Prancūzų

Išvertė alex1000
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Mon amour!On se verra plus tard
appelle moi au travail
appelle moi plus tard
on se verra.
Pastabos apie vertimą
un peu dur
Validated by Francky5591 - 4 sausis 2007 15:14





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 sausis 2007 18:01

cucumis
Žinučių kiekis: 3785
Alex cette traduction était pleine de faute. Je ne sais pas si c'est par manque de connaissance du français ou par désinvolture. Dans le premier cas, il faut arrêter de traduire vers le français, dans le second, il faut faire des efforts, ce n'est pas trés sérieux.

4 sausis 2007 13:39

Maribel
Žinučių kiekis: 871
Le contenu est bonne mais deux mots:
-Je disais plutôt Je t'aime au lieu de Mon amour.
-Est-ce qu'on n'utilise plus les traits dans appelle-moi?